aşık bir adam sissoylu elantris kafes
"Dünyada sadece tek bir şey kötü yürekli bir insana karşı durabilir. O da başka bir insandır.
Ayıbımızda yatar şerefimiz. Sadece bizim ruhumuz, kötülüğe açık olan ruhumuz, onu yenmeye muktedirdir.

― Ursula K. Le Guin, En Uzak Sahil
shadow

Fidye - Julie Garwood (Highlands' Lairds #2)

Ekim 20, 2014
fidye julie garwood
fidye julie garwood
Tür: Historical Romance
Goodreads Puanı: 4.31
Orijinal Adı: Ransom
Sayfa Sayısı: 544
Baskı Yılı: 2011
Çeviri: Timur Avarkan
Yayınevi: Epsilon Yayınları


Gillian, yakışıklı birer İskoç beyi olan Ramsey Sinclair ve Brodick Buchanan’ın yardımıyla geçmişini aydınlatabileceğini keşfeder. Genç kadın, bu iki İskoç beyinin cesaret ve kurnazlığı, yeni tanıştığı Bridgit’in de arkadaşlığı sayesinde, ailesini dağıtıp babasının adını kötüye çıkarmış olan vicdansız Baron Alford ile sıkı bir mücadeleye girişir.  

Fakat Sinclair ve Buchanan gibi iki güçlü savaşçıyı yanlarında bulan Gillian ve Bridgit, ihtirasın güçlü bir silah olabileceğini, tek bir ihanetin bile tüm güveni ortadan kaldırabileceğini ve en büyük riskin teslim olmak - özellikle de beklenmedik bir aşkın uyandırdığı güçlü hislere teslimiyet - olduğunu fark ederler.

“Harika... Fidye’de şüphe, tutku, özlem ve neşe bir arada.”
All About Romance

“Julie Garwood, aşk romanlarının en önemli ve tanınmış isimlerinden biri haline geldi.”
People 


Fidye kitabını elime, Julie'nin hangi kitaplarını okuyup okumadığımı karıştırırken aldım. Goodreads'ta okudum diye işaretlemişim ama aslında okumamışım. Sırla karıştırmışım kitabı. Böylece Julie'nin sevmediğim kitabını da buldum! Bu kitap o kitap işte. Beni yazardan soğutan kitap. İlk 50 sayfası kadarını okuyup yarım bırakmışım. Neden bıraktığımı tekrardan okumaya başladığımda anladım. O minnak çocuk gereksiz yere çok fazla yer kaplıyor kitapta. Bide sürekli 'Sen şeyi biliyor musun?' diye soru sorup durması çoook uyuz etti beni. Kimi zaman yaşına göre hareket ediyordu kimi zaman da daha büyükmüş gibi. Birde yazar öyle bi ayarlamış ki, olan biten her şey çocuğun ağzından öğrenildi. 

Diyaloglarda fazla kopuktu. Sorulara verilen cevaplar, cevaplara karşılık ilerleyen konuşmalar. Kimi yerde anlamadım bile ne hakkında konuştuklarını. Ya yazarın dili böyle ya da çevirmen çok iyi bir iş başaramamış. Bana kalırsa çeviri sıkıntısı oldukça fazla. Cümle içlerinde ben biz gibi şahıs ekleri çok fazla kullanılmış mesela. Bunun çeviriden kaynaklı olduğunu düşünüyorum. Karşılıklı bi diyaloğun içindeyken karakterlerden biri durduk yere 'Bu doğru mu şimdi?' gibi bi cümle kuruyordu arada. Öyle alakasız öyle gereksiz duruyor ki insan çevirmenin yanlış çevirip çevirmediğini düşünüyor sonra acaba ben mi koptum paragrafı okurken diye tekrar tekrar başa dönüyor. Sonuç aynı tabii.. Sayfa anlamsız bi konuşmaya sürüklenip sonlanıveriyor. 

Bazı bölüm başlarında da çok kafam karıştı. Bir bakıyorsunuz İngilteredeler, bir bakıyorsunuz İskoçyada. Bir bakıyorsunuz aradan 4 gün geçivermiş. Adapte olmakta çok zorluk çektim bölüm atlarken. Özellikle kitabın başlarında Alec'in kaçmaya çalıştığı bi sahne vardı. Orada çok kafam karıştı hani. Bi sayfa öncesinde İskoçyadaydık. Sonra İngiltereye gelmişiz. Hatta Alec ve Gillian kaçırılmış bile. -Bunu kitabın sonlarına doğru anladım inanın. Bir yerde geçiyordu iki defa kaçmaya çalıştık ellerinden ilkinde Alec ağaca ip bağlamış kaçmaya çalışıyordu diye anlatıyordu da o zaman işte...- Sonra ki bölümde ise Baron'un elindeydiler. 

Böyle kopuk kopuk ilerledi tüm kitap. O yüzden ne yazık ki yazarın bu kitabını tavsiye edemiyorum. Özellikle hiç Historical okumayan birine... Yazardan bir kaç kitap daha okuduktan sonra genel yargımı tekrardan belirleyeceğim. Şimdilik yazarı değil de bu kitabını sevmemeye kararlıyım. :)

7 yorum:

  1. Ben okumadım yazarın hiçbir kitabını. O yüzden merak ettim bu kitap mı yoksa yazar mı sevmediklerinden olacak. :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bende senin kadar meraklıyım bakalım. Gelin kitabını okumaya başladım şimdi. :) En sevilen kitaplarından biriymiş. Umarım bende severim :)

      Sil
  2. Geç gördüm kusura bakma canım hemen bakıyorum. :)

    YanıtlaSil
  3. Evet ya,yazarın ilk kitabını okumuştum ve çeviriden kaynaklı sıkıntı çekmiştim.Aslında dediğin gibi yazarın sorular karşısındaki kopukluğu da olabilir.Yorum için teşkkürler. :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. İnsanın tüm okuma hevesini kesiyor değil mi o çeviriler. :(

      Sil
  4. Çeviriye özen gösterilmeyince böyle oluyo. Ama JG çok severim ben sakın vazgeçme Düğün ile Gelin i dene =)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Düğün'ün yarısındayım. Yazarın tarzına biraz biraz alışabildim ama hala daha tam olarak pek sarmadı gibi. :) Böyle giderse en fazla 3 vereceğim kitaba. :)

      Sil

BLOG DESIGN BY KRİSTALKİTAP